景点 翻译(名胜古迹用英语怎么说)
名胜古迹的英文翻译是cenic Spots and Historical Sites。
:1、Besides?natural?resources?and?natural?beauty,?there?are?many?scenic?spots ?and ?historical?sites?in?it.?
除了自然资源外,这一地区还拥有许多名胜古迹。
2、The?scenic?spots?and?historical?sites?can?be?a?feast?of?eyes,?from?the?foot?to?the?top,?nature?landscape?and?cultural?landscape?merged?well?from?every?angle.?
山上到山下,人文景观与大自然景观融为一体,既可以登高远望,又可林中寻幽。
3、The?county?has?Scenic?spots?and?historical?sites?such?as?Lion?Mountain,?Elephant?Mountain,?Carp?Mountain,?Xiadongtian,?and?Shuitanken?Cave?Dwelling.?
名胜古迹有狮山、象山、鲤鱼山、夏洞天和水滩坑青瓷窑址。
4、At?the?same?time?Tang?Xianzu's?legendary?experience?in?Dayu?and?his?opera?"the?Peony?Pavilion"?produced?a?series?of?scenic?spots?and?historical?sites.?
同时,汤显祖在大余的一段传奇经历和剧作《牡丹亭》,在大余衍生出了一系列景点名胜。
5、Compared?with?other?common?names,?the?names?of?scenic?spots?and?historical?sites?are?of?great?potentialcommercial?value?and?are?precious?invisible?property;
名胜古迹名称与普通名称相比具有很大商业价值,是宝贵的无形财产;
1. 阳朔十里画廊:Yangshuo Shili Gallery
十里画廊是个景区,它包含了一个10里的自行车道什么的,而1里=0.5km,而不是1英里(1mile),所以不能翻译成ten-mile,所以这里直接用音译,免得听起来恶俗,另外,外国人来了,要入乡随俗的~
2.酒店名:画廊别院:Shili Gallery Hotel,
虽然这个酒店有个比较文雅的名字,很中国古代的那种感觉,但是酒店就是酒店,不管什么文雅的名字都改变不了它的主要功能,所以用意译,把这个是酒店的意思表达出来,不然老外来了,绝对不会去那儿住,因为人根本不知道那是什么地儿。
1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;
3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。